- TECHIUHQUI
- têchîuhqui, pft. sur chîhua.* à la forme possédée.1.\TECHIUHQUI auteur de quelqu'un, qui engendre quelqu'un." notêchîuhcâuh ", celui qui m'a engendré - mein Erzeuger." motêchîuhcâhuân ", ceux qui t'ont engendré. Sah6,143 Sah6,151 = Launey II 116 et Sah6,216." amotêchîuhcâhuân ", ceux qui vous ont engendrés. Sah6,63." totêchîuhcâhuân ", ceux qui nous ont engendrés - unsere Erzeuger. Sah6,67 et Sah6,124." huel nictoctîz in înquimil in încâcâx in conquetztêhuaqueh in tâchcôcôlhuân in totêchîuhcâhuân ", je pourrai soutenir le baluchon, la charge que nos ancêtres, que ceux qui nous ont engendrés, ont institués en partant. Il s'agit des responsabilités du pouvoir. Sah6,68.* à la forme honorifique." notêchîuhcâtzitzinhuân ", mes parents - my progenitors Sah6,146.2.\TECHIUHQUI celui qui agit pour quelqu'un.Désigne un haut fonctionnaire au service de quelqu'un, souvent traduit par le gouverneur de quelqu'un.Il s'agit du pft. de chîhua, pris en un sens applicatif." notêchîuhcâuh ", mon gouverneur." totêchîuhcâhuân ", nos chefs, nos gouverneurs." ca ôtechâlihua in motêchîuhcâuh Moteuczoma ", voici que nous envoie ton gouverneur Moctezuma - thy governor Moctezuma hath send us. Sah12,13." achcahmo ic têchnâhuatih in îtêchîuhcâuh motêuczoma ", jamais son gouverneur Moctezuma ne nous a ordonné ceci. Rencontre avec Cortès. Sah12,16." cencah miequintin îtêchîuhcâhuân ", vraiment beaucoup de ses officiers. Sah12,31." cequi quitônaltiah in motêuczoma auh in oc cequi quintônaltiâyah in îtêchîuhcâhuân ", ils dédient certaines à Moctezuma et les autres à ses officiers. Il s'agit de cailles. Sah2,74.Note: la forme têchiuhcatl n'est pas possible selon les règles de la langue.Cf. Rammow 1964,75.
Dictionnaire de la langue nahuatl classique. Alexis Wimmer . 2004.